(no subject)
Feb. 1st, 2011 10:03 pmПро особенности Чешского языка не писал только ленивый. Пишу потому,что почти забыла все самое смешное.
Еще на границе нам объяснили значение слова "ПОЗОР" - Внимание,осторожно. В гостинице нас встречало "МЫДЛО" и мы постоянно фотографировали дорожные знаки.

Гид рассказывала,что в парках где особенно часто воровали раньше висели знаки предупреждения "Pozor! Krást! policie". Но потом из убрали :) наверное из-за русских туристов.

И очень долго,после возвращения, мы с подружкой называли друг друга "ПРДУШКОЙ". Поразило,что мамы называют своих молоденьких дочерей "ЖАБА",а их молодых людей "ПАДЛА".
"БЫДЛИТЬ в БАРАКАХ" - жить в домах, а как назывался дачный домик я уже забыла :(
Еще на границе нам объяснили значение слова "ПОЗОР" - Внимание,осторожно. В гостинице нас встречало "МЫДЛО" и мы постоянно фотографировали дорожные знаки.

Гид рассказывала,что в парках где особенно часто воровали раньше висели знаки предупреждения "Pozor! Krást! policie". Но потом из убрали :) наверное из-за русских туристов.

И очень долго,после возвращения, мы с подружкой называли друг друга "ПРДУШКОЙ". Поразило,что мамы называют своих молоденьких дочерей "ЖАБА",а их молодых людей "ПАДЛА".
"БЫДЛИТЬ в БАРАКАХ" - жить в домах, а как назывался дачный домик я уже забыла :(
no subject
Date: 2011-02-02 07:40 am (UTC)"...Я всю дорогу упивалась чешским языком (если раньше я знала, что самолет по-чешски будет «летадло», театр – «дивадло», а сиденье (в том же самолёте) – «сэдадло», то в этот раз я дополнительно узнала, что мыло будет «мыдло», а умывальник – «умывадло», какая же прелесть!; заодно я нежно полюбила фразу "Připoutejte se!", в которой без труда опознала команду «пристегнитесь» – разве вам это не очевидно? Припутайтесь, мол!.."
Про "жабу" и "падлу" не знала, шикарно. А "быдлить в бараках" - вообще гениально.
no subject
Date: 2011-02-02 07:49 am (UTC)Хочу учить чешский :)
no subject
Date: 2011-02-02 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 07:45 am (UTC)"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского - "духи", "черствые потравины " - "свежие продукты", "падло с быдлом на плавидле" - "статный парень с веслом на лодке", и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак ", носки - "поноски", привет подружка - "ахой перделка"..."
no subject
Date: 2011-02-02 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 09:09 am (UTC)